残念な時 :残念なこと、気の毒、歯がゆいことに対して「アイゴー」と悲しんだり、憐れみます。
タンヨナジ 당연하지 「当然」「もちろん」「当たり前」といった意味です。
中学生時代におばあさんが亡くなり、みんな同じく大きな声で「アイゴーアイゴー」と泣いていて戸惑っていたら父は「お前もアイゴーアイゴーと泣きな」と言っていました。
いまは「パッチムに文字が2つ入ることがある」ということを知っていれば十分です! どんどん広がるハングルワールド。
「イ パボヤ」というと、「この馬鹿が」といったようなちょっとあきれたというニュアンスになります。
「パッチム(받침)」とは、「下敷き」という意味。
イジェ 이제 「今」「もう」「もうすぐ」「すでに」など複数の意味を持ちます。
ぞんざいな言い方は「シロ」です。
(アイゴ ウリ アドゥル チョンマル チャル センギョンネー)」とこんな具合です。
日本の辞書にはないが、韓国の辞書には載っている。
パッチムの読み方次第で、発音の善し悪しが別れるといっても過言ではありません。
特に喪中に嘆く声。
こんな言葉言われたくないですよね。
チャmカンは、とても短い時間を意味し、マンは「だけ」という意味なので、英語のJust a momentに近い発想です。
わたしも生アイゴーが聞いてみたい!!. 「チャギヤ」「자기 」という呼び方 お互いの名前よりよく使う「チャギヤ」 「. 会えてうれしい人に偶然あった時なんかも使います。
今日はそういう言葉をいくつかご紹介しようと思います。
病院に行ってみてください) 感謝する時 :大きなご褒美やプレゼントをもらい、感謝の気持ちを伝えたり、リアクションをする時に使います。
の『씨발 シバル 』につけて『씨발년 シバル ニョン』とすれば、「くそったれ女」となります。
「痛!」という意味です。
その疑問を解消し、あなたも韓国人らしく「アイゴー」と言ってみましょう。
アイゴーは口調で変わります。